LANDSCHAFT

Cast.

Ses Covetes, Coll de la Creueta, Espuí, Rasos de Peguera, Panticosa, y tantos otros muchos lugares frecuentados por el turismo que en su proceso de adaptación al gran volumen de personas que lo visitan han cambiado la fisonomía del propio espacio, perdiendo el carácter que lo definía y por el cual reciben tantas visitas. En muchos casos, a lo largo de la geografía española,  hemos adaptado los lugares -nuestro entorno- al turismo, y no al revés. De manera que hemos edificado, construido o reconstruido nuestro patrimonio natural, cambiando su aspecto y su carácter, para atender la necesidades de las personas que lo visitan, sin pensar que a la vez que adaptábamos nuestro entorno, cambiábamos, en muchos casos, algo que el proceso natural del tiempo había generado a lo largo de centenares de años, y que definía la idiosincrasia del espacio. La experiencia del paisaje, que debería ser muy poderosa en este tipo de  lugares, se ve alterada por la fuerte presión que recibe el territorio.

En cada pieza he aislado partes del paisaje en estos lugares, y separado tres capas de la misma imagen un milimetro,  desde lejos parece que se pueda ver bien, pero a medida que el espectador se acerca a la pieza, la imagen pierde definición haciendo que poder disfrutar del la imagen (paisaje) sea imposible. La propia selección de una parte solamente del paisaje, sumado a la perdida de definición, hace que la experiencia visual de la pieza quede incompleta, exactamente igual que ocurre en el propio paisaje.  En la parte superior de la pieza dispongo la imagen, y en la inferior la obra lleva inscrita la palabra landschaft -paisaje, en Alemán-.

Eng.

Ses Covetes, Coll de la Creueta, Espuí, Rasos de Peguera, Panticosa, and many other places frequented by tourism that in the process of adapting to the large volume of people who visit it have changed the appearance of their own space, losing their character that defined it and for which they receive so many visits. In many cases, throughout the Spanish geography, we have adapted the places -our surroundings- to tourism, and not vice versa. So we have built, built or rebuilt our natural heritage, changing its appearance and character, to meet the needs of the people who visit it, without thinking that while adapting our environment, we changed, in many cases, something that the natural process of time had generated over hundreds of years, and it defined the idiosyncrasies of space. The experience of the landscape, which should be very powerful in this type of places, is altered by the strong pressure that the territory receives.

In each piece I have isolated parts of the landscape in these places, and separated three layers of the same image a millimeter, from a distance it seems that you can see well, but as the viewer approaches the piece, the image loses definition making to be able to enjoy the image (landscape) is impossible. The selection of a part only of the landscape, added to the loss of definition, makes the visual experience of the piece incomplete, just as it happens in the landscape itself. In the upper part of the piece I have the image, and in the lower part the work is inscribed with the word landschaft -landscape, in German-.

INSTALLATION VIEWS

Museo de Porreres. Mallorca.